お互いの言葉を誤って使っている韓国と日本

画像テキストの翻訳

コースで出てくるとおまかせがああです。
マカセは1
そのまま
メニューの所有者に任せる’目です。
好きなんです。
主材料に応じて
おかず
パフォーマンス価格 –
違う
白盤
高等0
スパイシー
市場での司書
たびにそれをやめる
中・商業
私の勝手に受け取るから
大好きです。
オマカセ
必要ありません。
ただメニューパネルを見ないでください。
ご主人勝手に与える決しておまかせといいます
日本にもあふれたおまかせが多いです。
寿司屋
オマカセロ
有名な理由
特徴がその時季節の食材ロッフル
Jカ
そんなこと

季節ごとにメニューも変わり、構成も変わりました。
特にシーフードは季節感に敏感です。
いつもその時一番おいしい食材ジャトルを使ってみたら
おかげで、価格は少し高価です:
おかげでおまかせ
飛散コース料理という誤解が生じる
いつの間にか
ブロンガがおおよそ複数皿を与えた場合
おまかせだと思うことが多い
シェフが勝手にコースをくればオマカセラメ
ではこれもそれもみなおまかせアナンですか?しかし、
少なくとも季節感はとっておまかせという言葉を混ぜると
すみません。
これ
一般コース料理とは何ですか

エディターが選んだオマカセ
おいしさに合わせてみましょう!
エディターが選んだ選考オマカセ?
味わいをピックしよう!
できません。

食べるのではなく、コースもありません。
思い通りにパックするとオマカセライジラクルしています。
これ
MZとYoungな単語選択かそれがつきます
もう一度まとめると
マカセはコース料理?
いいえ。
気まぐれな食堂勝手にくれるんです。
ホワイトハーフメニュー
おまかせが –
続いて
ランダムな流行だと思うと
MZ世代
行に敏感なのは、語句がないと思います。
一方では
残念だと思います。
行に取り組む一般の人々はわかりません。
まとめると
毎日メニューが変わった白班集=
おまかせ
酒を加えるたびにおつまみが変わるダチ屋
おまかせ
数ヶ月経っても同じオマカ集
コース料理
お母さんにおかず投げる=遅れ
程度です。

画像テキストの翻訳

重複
=
安い食べ物
ハーブ=ごま油を入れて冷たい食べ物
日本肉会
=
卵黄の食べ物

画像テキストの翻訳

アス・イ・スヒョン
アカライス
要塞日本では、明らかに喧嘩するのは模倣 – 軽殺であるため、鶏の茂みのアヒルの贅沢サブ結殺
軽蔑が出て、ごま油を入れて無ければすべてハーブなので、生ダルガルバンスクの木のようなものが出てくる
雪のニュースを見ている言語的に興味深い。
午前10.08
2023年6月28日
68.3万ビュー
7,945件のリツイート
317引用
2,920 お気に入り
282 ブックマーク

画像テキストの翻訳

健康!刺身で三犬肉 by レジャーマネジメント栄養士
刺身、塩、レタス、酒、キムチ、ごま油、ニンニク、醤油、味付け、高
推薦
シンプルで適当であっても完成する健康料理!面倒なことができる葉は
絶品。塩に気をつけて

画像テキストの翻訳

O#I#Ltsリューt:<スンスT
KT634 Ryoo Tsu-KT New PL <#
ヒョリョウ<
@#詩4 7トン – 秒。
パタチョ秒fVス<.値!
-7 10回*u*32304ラプダ感
{+スンダチョチョ5t80173!
ルツ#スル^TJ,T < +ダンv !
一分原文のGoogle翻訳
【悪魔の生卵卵ハーブ)
夢は水に卵を入れ、中火で6分半
温めて冷水で冷やして皮をむく
生きて卵を包んだごま油、白ごま
ぶっかけ完成!
ごま油の風味とトロトロの半熟卵が事実
我慢できません!
ぜひ食べてみてください!

画像テキストの翻訳

生卵卵半熟ハーブ

画像テキストの翻訳

YUUKHg入l行
大阪の息をのむ二年里ユーゴ答m
吹き出し

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

上部へスクロール