「漢江」の繊細なスタイルを翻訳した「キムボラ」

画像テキストの翻訳

(1)奨学財
(2)59分
(3)「漢江」の繊細な作品を翻訳した翻訳者はケンブリッジ英語と
(4)出身のイギリス翻訳者「デボラ・スミス」
(5)7987年生まれ」、2075年にランダン大学で韓国文学博士号
(6)受け取った36歳の若い翻訳者だ。
(7)彼の韓国名は?
(8)「キム・ボラ」と言いますが、「スミス」が衰退しています。
(9)「鍛冶屋」なので、漢字の森に来て、
(10)チョン・ハット、彼の名前「デボラ」から「ボラ」フレームハングルにインポート
(11)「#キム・ボラ」という完璧な韓国名は来ないという。
(12)自分の韓国名をつくる過程を一つだけ見ても翻訳の
(13)品質はオール可能になりそうだ。
(14)拭く、37;下霜ではなく「焼酎」と呼ぶ
(15)フル++オハ:|`|。
(16)10

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

上部へスクロール