Filter by 카테고리



ロシアで誤解する韓国のことわざの意味jpg

画像テキストの翻訳

(1)ロシアで船頭が多ければ船が山に
(2)行くという言葉が訳もなく有名になったが、ロシア人はこの言葉を人がたくさん集まれば大きな船も山に送ることができる–>多くの人が努力すれば難しいこともやり遂げることができる こんな風に誤解するという
(3)リツイート7035回気に入りました 1145回
(4) tantra_algrab様への返信
(5)それで、特に駐韓ロシア大使、ロシア外交官のような方たちが韓国の高麗人関連の行事であの表現を使うのが大好きなんですが、通訳の先生たちが毎回瞳孔が揺れるからといって船が多いと船が山に行くという話のように、今年もロシアと韓国が協力して11901267

画像テキストの翻訳

(1)船が山に来たじゃん
(2)今どこへ
(3)行くんだよ

生来の人が多すぎると意見が多くて仕事がはかどらない

画像テキストの翻訳

(1)海じゃない
(2)山を通って船を運んだもの

ロシア人の利害関係者が多ければ, 本物の船を山に運ぶことができる

画像テキストの翻訳

(1)バイキングの子たちがそうしてたんだよ。 3移動
(2)職人は道具のせいにしない、韓国人-ああ! 溜まった水は折れた直剣でボスを捕まえるんだね!本意 – 職人は道具を予め準備する 21 移動
(3)LDガニメデツ 2024-01-14 084749 1510
(4)転がる石には苔が生えない韓国人-ア
(5)はぁ!人は勤勉じゃないといけないんだ!本意-基盤を
(6)頻繁に移すと成功しにくい

オスマントルコのコンスタンティノープル攻城戦の時も船頭が多いので

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

上部へスクロール