画像テキストの翻訳
(1)概要
(2)女性を蔑視する最悪の悪口
(3)この単語が現在の大韓民国の女性人権の実態を示している
(4)原義は叔母、叔父、叔母、叔母、叔母など一つの抗争上の女親戚で、原義や派生した意味やおじさんとは性別だけが違う関係だ。厳密には結婚するか子供を持つ女性だけが該当するが、現実は少し違う。日常では中年女性をおばさんと呼ぶ場合が生じる。以前は結婚時期が早くて20代後半には既婚者と考え、おばさんという呼称をよく使っていたが、今は結婚をしても30代以上に使う また語義の上方におばさんを卑下の表現のように受け入れる女性が増えた
(5)母親の格式ある言葉が母親であるように、おばさんの格式ある言葉がおばさんだと低く呼ぶと、おばさんも国立国語院の標準国語大辞典によると、おばさんはおばさんを低く呼ぶ言葉と定義されている
おばさん
画像テキストの翻訳
(1)なんでずっと削除するんですか
(2)嫌悪の先鋒に立つ南草サイトを見てみると、明らかに大韓民国女性に対する嫌悪の意図として使われているのが現実です 削除しないでください 討論を開きます
(3)嫌悪の先鋒隊長www
(4)韓国の男性を略すと大変なことになります^^ も単純な韓国の男性を表していますが、嫌悪単語として認識されます おばさんも同じです
(5)おばさんという言葉の最大の本質が女性を蔑視する最悪の悪口だと思いますか
(6)蔑称として使われる用例を別に集めて下位段落に記述する
(7)すっぱいと言ったらともかく
(8)あんな記述を概要の第一段落に残そうという主張は受け入れ難いです
そしてこの主張をナムウィキに入れるための
おばさんの涙ぐましい戦いwww