日本に8年間住んでいても聞き取れなかった言葉

日本に8年間住んでいても聞き取れなかった言葉

画像テキストの翻訳

(1)8年ぐらい住んでいるよ
(2)1 おさむ
(3)新入社員の時、射手がフォントオサムサイトに入ってみろと教える
(4)おさむが始発何か人の名前かと漢字変換で検索しても出てこないのでもう一度聞いたら
(5)Awesome=才△修だったし
(6)Font Awesomeというサイトだった
(7)2オルチャン
(8)留学時代、オルチャンオルチャンしてたから
(9)それはどういう意味かと聞いたら韓国語だと言われた
(10)シイバルってどういうことだろうとじっくり考えてみたらイケメンだった
(11)3 アイポッド アイポッド
(12)iPod = アイポッド iPad = アイパッドなのに
(13)日本語の英語はiPod = アイポット iPad = アイポットで、最初はちょっと混乱した
(14)ジャジー
(15)ザ·ルジャまたはジと読む
(16)最初は本当に全く聞き取れなかった
(17)こんな日本語発音のせいで私アメリカ人日本人お酒を飲む時
(18)日本語を私がアメリカ語の発音で通訳する笑えないことが起きた
(19)角手記
(20)カクテキだった
(21)日本語でビールがビールなんだけど
(22)英語のメニューにビールをBeruと書いてある
(23)一緒に行った羊たち お腹が張り裂けるほど笑った
(24)7 マザファカ

!

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Scroll to Top