画像テキストの翻訳
(1)極端な選択とは何かと思って記事を読んだんですが、結局
(2)書かずに何事かと思えば自殺ということ
(3)これ翻訳記事か言葉を濁したがっても、ただ読みにくいだけで、死を変な言い方に変えることには意味がないと思う
(4)窃盗を盗んだ暴行をいじめなどの変な言葉にして軽く感じるのはよくない
(5)▼ 返事8件
(6)① 隠し報告
(7)韓国で自殺を報道する時、直接自殺という言葉を使わない
(8)高極端な選択という言葉を使っているようです国内自殺報道の基準による
(9)極端な選択=自殺というのがちゃんと伝わった時点であまり意味がない気がしますが
(10)▼ 返事二件
(11)① 隠し報告
(12)自殺を極端な選択と繰り返すが、自己謝罪を繰り返すが、深刻さと悲惨さが変わるのではなく、むしろ深刻ではなく恐ろしいイメージに変えて実行のための心理的障壁が低くなる弊害も感じる オウンゴールをオウンゴールと変え、将棋の天ぷらドミノを次々と重なるようにして倒れに変えてコトバガリだけ行って
(13)▼ 返事3件
bjインブリー自殺事故に対して韓国メディアが極端な選択で自殺を表現すると、これについた日本のヤフーコメントです
自殺で書くのが色々合うんじゃないですかね