Filter by 카테고리



なぜイム·ヨンウンはLimを使い、イム·チャンジョンはImを使うのか

なぜイム·ヨンウンはLimを使い、イム·チャンジョンはImを使うのか

画像テキストの翻訳

(1)表記実態

画像テキストの翻訳

(1)韓国人の名前と英語表記性表記事例
(2)박 Park959 Bak18 Pak17
(3)정 Jung486 Jeong37 Chung 92
(4)최 Choi931 Choe65
(5)강 Kang969 Gang28
(6)윤 Yoon489 Yun406
(7)장 Jang845 Chang149
(8)※ 人口数の多い順に10姓例
(9)資料=国立国語院

画像テキストの翻訳

(1)公式または非公式の英語名
(2)イム·チャンジョン Im Chang Jung 豊川林氏
(3)イム·ユナ 少女時代 Lim Yoona 醴泉林氏
(4)イム·シワン Yim Siwan 豊川林氏
(5)イム·ヨンウン Lim Young-woong 醴泉林氏
(6)イム·ナヨン、TWICE Im Nayeon Lim Nayeon 平沢イムさん
(7)イム·ユンチャンピアニストYunchan Lim豊川林さん
(8)みんな同じイム氏なのに英文表記がまちまち
(9)理由をさがしてみた
(10)林茂み
(11)原音がリムだが頭音法則適用対象姓であるため、イムと発音して読むローマ字で表記する時は漢字原音を生かしてLimと書く場合が一般的に最も多くImやYimも使われ、その他にRim Leem Rhimなども使われる
(12)中華圏に行けば林から林Linに変わる苗字イム·ヒョジュン>林暁珍中国ショートトラック選手
(13)任任せ任
(14)本館は長興と豊川に分かれる
(15)こちらは原音もイムだ。従ってローマ字で書く時は漢字原音を尊重するならYimないしImのように書いた方が良い。ただし、パスポートでもイム氏をLIMと書くこと自体は可能だが、スイム·チャンジョンの場合は任氏だがアルバムなどでLimと表記し、13thアルバムからはImと表記している
(16)少し法則があるようだが結論は自分の心

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

上部へスクロール