画像テキストの翻訳
(1)辞書的意味
(2)大きく鳴り続ける音を表す韓国語副詞拡張された意味で、短くいびきをかく音標準国語大辞典という意味でも使われ、エンジンをかけた時に聞こえるエンジン音を表す擬声語としての用例高麗大学韓国語大辞典もある1
(1)~ 211 男性嫌悪表現だ画像テキストの翻訳
(2)ドルンドルンに関する検索結果を見ると, 女性コミュニティでよく使われていることが分かる 女性時代 ⓒ インスタグラムフェイスブックⓒネイバーブログカフェ、ひとまず女超流行語であることは確かであり、男性を卑下する趣旨の文にもドルンドルンが使われた用例が存在する
(3)2021年8月26日、ガドリプネットでは、訴追ドルンドルンのような用例から見て、単語自体に男性嫌悪の意味を込めて使用するという推測が出た #
(1)このような単語をただ女超サイトでたくさん使うという理由だけで男性嫌悪画像テキストの翻訳
(2)表現で断定するのは間違った行動だ araboja フンバフンバ、テケルックなどの流行語もイルベ貯蔵所で誕生したが、単語そのものに女性嫌悪性向がないため誰も問題視しなかったことを思い出してみると、ヤミンチョン音も同様に反社会的性向の強いヤギャルから始まったが、別に排斥されず、陽地として出て放送や広告などにも使われた
(3)単語自体には嫌悪性向がないが, ラディカルフェミニストたちが男性を卑下するために使うから男嫌い単語だという主張もあるが, これもインターネットミームの特殊性を見過ごして誤りを犯した このようなやり方では、ヤギャルで韓国人女性を卑下する文章に「ペペチャルバン」が多く使われるので、ペペも女嫌いチャルだと主張できる
(4)また、反フェミニズム性向を帯びるエフェムコリアの会員でさえ2020年初めまでは何の問題も感じられず、「ドルンドルン」という単語を使用した#3 また、2021年には5兆5億ウォンに続きドルンドルンも嫌悪単語にしようと謀議したが、ただの女超単語であるだけで嫌悪単語ではないのに攻撃しても火力が落ちるという理由で呼応が少なくなされなかった∞#
厳然と標準大辞典にも入って頻度が低いだけで
昔から遠慮なく使っていた単語なのに、これがどうして男性嫌悪になるのか
カリーナじゃなくてバリーナがそんなこと言っても問題ない