英米圏では非常に無礼だという言葉

英米圏では非常に無礼だという言葉
画像テキストの翻訳

(1)疲れて見えるという
(2)言葉が本物の風
(3)本当にブサイク
(4)本当に疲れて見える少し疲れて見えるね
(5)友達が疲れて見える時
(6)こう言えばいいですか
(7)西欧圏で相手に疲れて見える」というのは
(8)顔色が良くない」という意味を伝えることができ
(9)少しは礼儀正しくない表現になるかもしれないそうです
(10)それでも相手のことが心配な時はコーヒーを飲みに行こう
(11)のように非常に間接的に表現した方が良いです

いや、なんで

英米圏では非常に無礼だという言葉
画像テキストの翻訳

(1)地球勇者スンパル2 2023-04-03 2920
(2)会話が難しい理由はあんな話し方が違うから
(3)文法を全部学んだら語法も学ばなければならない現実 2 移動
(4)おすすめR 答文
(5)ベスト2
(6)おすすめA 答文
(7)現学者 2023-04-04 1929438 1470
(8)語感というのは本当に微妙です 韓国語が下手な人がリンゴを食べてからは、このリンゴは美味しいと言えば笑って済ますが、よく分からない単語で人を表現すると侮辱に感じられ、関係がぎこちなくなることもあります 例えば、一度は私も謙遜な友達を褒める時にhumbleという単語を使ったら困った表情をしてそのままwarmheartedという言葉にすればよかったと後悔したことがありますが、英語圏の話者には疲れて見える時にYou look tiredという表現よりはどうしてもおい! 昨夜、最高のかみ砕いただけでも やったんだと思ってください ありがとうございます。 2、移動
(9)推薦

英米圏では非常に無礼だという言葉

画像テキストの翻訳

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Scroll to Top