画像テキストの翻訳
(1)キム002時間前
(2)今自営業なのにアップルペイを受けようと機器支援が可能かポス社に聞いたところ難しいそうです
(3)それで買うと思ったら今回は既存のフォースが互換性がありません。決済パートを分離して除いて他のものをつけなければなりません
(4)ポス代理店から出張に来て作業しなければならず、プログラムを再インストールしてAS問題ではないので出張費用とフォース交換費用、決済機設置費が別に
(5)そこにフォースに接続された 配達アプリをもう一度ダウンロードして
(6)今すぐマグネチック方式が問題だ、問題だ、私たちだけだめだ 共感できる内容ではあるんですね
(7)お店で最近原価にひかれるのも疲れるのに、一日何人くらいアップルペイ決済しようか悩むようになった時点に立っているのです
(8)1件当たりいくらの決済が行われるのか、現代カード一つだけのアップルペイができないからといってどれだけ抜け出すのか
(9)そのためにフォース費用ツル装備用を 耐えながらしなければならないのか
(10)イシューではあるが、いつかはしなければならないが、本当に一方では情
(11)落ちる過程です
(1)キム002時間前画像テキストの翻訳
(2) Androidの若いお客さん、何人が旧時代の人なのかと強要し続けます 近所にアップルフォンを持っている人たちが必ず数日に1度は立ち寄る
(3)本当に今回の過程の中でアップルフォンを持って入ってくるお客さんを見ると、また説明しなければならないのかとため息ばかり出ます
(4)息子が今度アップルを買ってくれと言ったので、そうしようと思ったんですが、昨日の夕方に撤回しました
(5)アップルのスマホを見ただけでも すごくイライラします
自営業者の立場では導入が容易なことではないのに旧時代だなんて
狂った人間が多いですね