間違って知っている北東アジア3国の単語。

間違って知っている北東アジア3国の単語。

画像テキストの翻訳

(1)国語みたいだけど。
(2)漢字語で
(3)漢字語みたいだけど
(4)日本語で
(5)日本語のようですが
(6)国語だ

日本語辞典で「くら」と「くら」を探してみると、くらは最初から出てこず「くら」についての説明だけを見つけることができる。 上から見た日本語の「カンジ」が韓国語話者の間で「カンジ」と発音されるのと同じ現象と見て「クラ」の意味を見てみよう。
どんぶり競争 どんぶりの略語
鎌倉···庫蔵
ら鞍
「グラ」に対する日本語の辞書説明 どこにも嘘の話「ニセモノ」のような意味の説明が見つからないので、韓国語の「グラ」を日本語の残滓と勘違いしたものと見なければならないだろう。
最後に国立国語院標準国語大辞典は「グラ」を嘘または話を俗に指す言葉と表記している。

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Scroll to Top