画像テキストの翻訳
(1)国語辞典を見てみると、「目が覚めるほど忙しい」という意味を表す慣用句は、あっという間に。
(2)ないが正しい表現です。 ただ鳥は仲の略語なので、目が回る暇がないと使っても構わないそうです。 結局両方使ってもいいし同じ意味です。
(3)まばたきする暇がない
(4)魚を捕る網と
(5)関連のある単語
(6)網の結び目とその間の穴を指す言葉
(7)「目が覚める暇がない」で目鼻は私たちの顔にある目と鼻を意味するのではなく、魚を捕まえる網の結び目とその間の穴を指す言葉です。
(8)鼻と鼻をつなぎ合わせた穴
(9)網を見ると、網の間に結び目がありますが、その部分を鼻と呼びます。このように鼻と鼻をつないで作ると穴ができますが、その穴が目を意味します。
(10)単語糊をつける
(11)網をかけた後は穴のあいた網をまた開けなければなりません。魚の群れが押し寄せてきて、網の目と鼻を手入れする間もなく。
(12)目が回る暇がない
(13)また魚を捕まえないといけない状況を
(14)● 目が覚める暇がないと言いました。
(15)網をかけた後は回収する過程で確認された穴のあいた網を再び手入れしなければなりませんが、魚の群れが押し寄せて網の目と鼻を手入れする間もなく、再び網で魚を釣らなければならなかったそうです。
(16)このように手入れをする時間がないほど忙しい状況が現在私たちが使っている忙しなく忙しいという意
(17)迷路に拡大して使用するようになったものだそうです。
(18)すごく忙しくて目と鼻が閉まってるんじゃないの。
目が回る暇がない