画像テキストの翻訳
(1)K-POP歌手たちが歌詞に「君が」という単語を使うのが正しいでしょうか。
(2)あなたが”が韓国語であることは知っていますが、黒人卑下単語のように聞こえます。 フェズthe word
(3)英語使用者がwasという単語を必ず使わなければならないんですか。英単語だということは知っていますが。
(4)ソマリアではひどい悪口なので聞きづらいです。
(5)英語使用者がgoという単語を使うのが正しいでしょうか。何か他の言葉に置き換えてはいけませんか。
(6)クルド語のうんちをするという単語ととても似ていて、英米権者が遅れる前に早く一緒にしよう!と騒ぐのはとても不愉快です。
(7)英語のユーザーがbeatという単語を使うのが正しいでしょうか。テンポやリズムで代替してください。フランス語で「チョッ」という意味なので、私が聞くにはあまり気に入らないですね。 OK with that
(8)英語圏の方は今すぐpaydayという単語の使用を中止してください。 英単語というのは知っていますが、ポルトガル語でおならと同じで、あなたたち同士でもうすぐおならが来ると言うのを聞くのは不快です。
(9)英語圏の方はcutという単語を使うのはやめてほしいですね。オランダ語でin
(10)見なさいという意味なので気に入りません。
(11)英語使用者がhugという単語を必ず使わなければなりませんか。hugが英語だということは知っていますが、
(12)ヒンディー語のインド語でうんちという意味で、あなたたちがうんちをちょうだい!と騒ぐのが気に入らないですね。
(13)英語圏の方はcoolという単語の使用を中止し、niceに代替しなければなりません。 coolが英単語だということは知っていますが、ブラジルではお尻という意味なので聞きにくいです。
チャンピオン!叫ぶカムドゥンイ!
チャンピオン!音楽に夢中!
チャンピオン!人生を楽しむカムドゥンイ!
チャンピオン!カムドゥンイ! チャンピオン!カムドゥンイ!