中国が北京、冬季オリンピックを一ヵ月後に控えて、英語を消すこと’に乗り出したとCNNが6日現地時間報道した brbrの北京五輪を前に、英語から漢字拼音(ピンイン)に交代された北京地下鉄の案内もツイッターキャプチャーbrCNNによると、中国当局は最近、北京地下鉄の案内表示板の英語の文句を中国語の拼音(ピンイン)に交代した brbr拼音(ピンイン)’という中国語漢字音をローマ字で表記した発音符号を意味する 中国語を読む時私は、音をアルファベット26個で利用してつけるのだ 一例として北京地下鉄駅の駅站’この英語のstation’で中国語の拼音(ピンイン)表記であるzhan杯’で交替されたbrbrCNNは、このほかにも、オリンピック公園のOlympic Park’はAolinpike Gongyuanよオリンピクコンの上には’で北京空港第2ターミナルのTerminal 2’は2 Hao Hangzhanlouアールハオハンジャンロウ’に変わったと説明した brbr、先月始まった今回の措置は、中国内でも、議論の対象となった拼音(ピンイン)表記を理解しない外国人訪問客の混乱が懸念されるという指摘だ brbr、北京交通当局は、波紋が広がると”北京市関連規定によっては地下鉄駅名を統一するための努力の一環”と釈明した これに対し、ある微博中国版ツイッター利用者は”英語翻訳は外国人が読むことができるようにしたもの”とし、”このような翻訳は不要である”と皮肉った brbr、中国共産党機関紙の光明日報も、今回の措置の実用性に疑問を提起した誰のための変化なのかわからないということだ 光明日報は”中国人の大多数は、中国語を読むのに拼音(ピンイン)を必要としない”、”病気、ムボだ漢字を知っている人がさらに増加する可能性がある”と話した brbrそして、”外国人は圧倒的多数が拼音(ピンイン)を理解できない”とし、”このような翻訳は外国人を困惑な状況に陥らせることができる”と指摘した brbr一方、CNNは、中国当局の今回の措置が2008年北京夏季五輪当時と全く異なると説明した 当時、北京は道路標識や公共機関の誤った英語翻訳を改正するキャンペーンを行った 外国人客ために、英語を学ぶように奨励したりもした brbrしかし、2013年、習近平主席の政権、以後の状況は変わった 習主席が文化的自信’を掲げ、中国の伝統文化を奨励したためだ 実際、昨年中国は北京の小中高校での外国教科書使用を禁止した。 上海地域の小学校で英語の期末試験を制限することもあった。 brbr中国最大のレビューサイト「徳曼」のあるユーザーは「英語をなくし始めた」とし「08年北京五輪当時、英語学習ブームは消えた」と話した。 CNNはこれに対し、中国共産党と西側勢力の理念対立が深刻化し、英語に対する中国の反発が大きくなったようだと説明した。 brbrbrパク·ソビンインターン記者