画像テキストの翻訳
French
uest of Indochina
Xin Chao
現在ベトの国語システムである
もともとベトナム人は漢字の起源としてベトニム式で発音する
あります。
これはベット様の上流ソングでなければ民たちが容易に書くことができていない。
だから当時ベトニムオール植民地支配するとフランスが植民地支配
月にするためにとった措置があり、うーん。
まさにベトニムの言語にローマザール活用した「プコックン」枠組み導入した巨任。
当時、ベトナムにいたフランスのカトレック宣教師がジュジュクになったので、
欲望を考案していますが、
これはベットの独立運動家や知識人が見るのにとても簡単で便利です
書く
あった乞食。
したがって、フランスがベトの植民地支配を容易にするために設計されています。
導入ハットン
「フクオクヨン」の皮肉なことに、意図は不純ですが、結果は良いです。
ケース
一つ
アバロット音。
ベトの知識人である独立した運動家や民族主義者たちが書く7
便利
いい日になると
ベットの一般の人々は何ですか?
それで、私は彼のベトナム全体に広がり、今でもよく使われています。
「反米」
もともとベトニムの反米という食べ物はベトナムで全く存在しないなら
古食がない
ベトナム人は米です
株ですが、菜食主義の食事の日がたくさん
ベトナムでは
小麦粉から作られたパンという概念自体もなく、肉中心の食べ物がたくさん
発達できないので、
反米はベトナムに存在しなくても抱えるそんな食べ物がない。
そんなベトニムオール植民地支配になったフランスの立場では本来本国で
小麦粉でお世話になった年
パンを食べて肉類を普遍的にたくさん食べる国を犯すから
フランス人の必要性によってフランスのバゲット文化が流入
ベトナムでパンと肉を一度に食べることができる食べ物である反米
誕生することになるでしょう。
ちなみにベット様の反米に使われるパンのような場合は小麦粉ではなく
急系のパンは、米粉の膝を作り、パンのように作る場合がかなり多い。
当初はもちろん小麦粉で作った半米パンは使わないが、後には徐々に
ベトナム式では、クマ系のパンは米粉で作られた米のパンが使われるようになった。
米麺もフランス植民統治が残した文化という学説ある。フランス人
よく食べなかった牛の部位に肉を入れて麺を食べました。
(チョラナ
;