あるノーベル賞物理学者が語った科学と詩の違い

画像テキストの翻訳

(1)イム(;西,-. 語彙. +剣;西目 +0 +~1人.アミョンバー.,
(2)橋$高_}前>ラガーして8 +0歯。ハーブ笑。、ハ+アーハン
(3)6巨 〜、!寄託蛇、8|剣。
(4)0_。 アンソ、「タクソダムイ。カアガム。
(5)3高+交通オア+モ>;教+’$ +^。 *おしゃれ~+
(6)語名名語;+..
(7)マンラゴ1 – 剣(
(8) 異教

「科学は、以前に人々が知らなかった事実を誰もが理解できるように言おうとします。
しかし、詩はまさにその反対だ(誰もが知っている事実を理解しにくく言う)」
– ポールディラック

画像テキストの翻訳

(1)7-*
(2)00
(3)25
(4)’+
(5)終盤
(6)- 84
(7)=
(8)+
(9)20
(10)’20:
(11)キ
(12)'{(第一&*日*:
(13)+04,0
(14)[7)-口)]-[#”
(15){5″300 ‘
(16)
(17)義瀬
(18)”0#
(19)[ジュウ)9]#ボトルゴールド* 4 * x 0 ‘
(20)040+03
(21)’7
(22)%%
(23)0 ‘
(24)きゅうり
(25)火+
(26)20
(27))
(28)#
(29)5+146
(30):。各?
(31)1+3+3+6+8+935
(32)橋
(33)426-6*0
(34)21
(35)2
(36)2+4+488+72330 2,+29-20
(37)表#-7、
(38)29
(39)4
(40)02
(41)50 8_4
(42)098(5)-# (0)+
(43)大^ ^市
(44)、(05(6))杉00クマ+ 006
(45)20*
(46)~年00;9
(47)、30 |
(48)00)
(49)2体+4″0
(50)7(8神))
(51)(話:+
(52)$8)7(-)
(53)毒(、)ス5
(54)*24*+5
(55)=(?
(56)’1000

みんなが理解できるように言おうとしている姿

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

上部へスクロール