Filter by 카테고리



日本で流行中の斬新なフラッティングコメント

月がきれいですね。 この言葉がフラッティンメントという
エピソードがあるんですが

画像テキストの翻訳

(1)夏目漱石が英語「I love you」の対応翻訳で提示したという逸話で有名な文章だ。英語の授業の途中で学生が「I love you」を「私はあなたを愛してる」と訳すと、日本人がそんな言葉を口にするだろうか、月が美しいですね 程度に移しておくように、それでも伝わるはずだ」と言って、訂正してくれたというエピソードだ

画像テキストの翻訳

(1)朝日が選定したこの1千年間、日本最高の文人
(2)広げ·折りたたみ

画像テキストの翻訳

(1)夏目漱石

画像テキストの翻訳

(1)とにかく月が美しいですねという言葉は、その後に男女がロマンチックな状況で愛を告白する代表的なロマンチックなセリフとされている 概して月が愛する相手に対する象徴である場合が多く、この文句で告白すること自体が恥ずかしがり屋の文学少年少女のような印象を与えたりもする
(2)この一種の作業コメントに相手も文学的に好感を示す方法も多様に伝わってくる
(3)今ならきっと月に手が届くと思います 今5手(4)私には月がいつも美しかったです 月上麗TLE
(5)あなたと一緒に見る月だからです 走上一仁 見石 加5Eナチ
(6)美しい月が見られてうれしいです。 在見朴乙嬉LLI
(7)ずっと一緒に月を見てくださいますか 比一2月在見丁《九吉亨加
(8)などである一方で、これを捩った拒絶用の返事もある 月が見えないんですけど 星がもっときれいですね。 夜空が暗いですね 私は太陽の方が好きだとか以外にもいろんな隠喩的な答えがある 例えば、月はもともときれいでしたとか、まるで禅問答を連想させるという点で、月が美しいですねは日本特有の禅仏教的影響を受けた文化の一つと見ることもできるだろう

www いや、でも拒絶用のコメントが すごく面白いwww 私は太陽の方が好きです
このコメント、日本出身のアイドルもたくさん使うと
ビリー月

画像テキストの翻訳

(1)月がきれいですね
(2)だからあなたが好きだ

画像テキストの翻訳

(1)月がきれいですね
(2)日本代表の告白コメントのようだ

ルネイト·タクマ

画像テキストの翻訳

(1)日本では
(2)好きな人に告白するとき
(3) LuYOUT if 구독 Vings


でも何だか負担にならずにいいと思う

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

上部へスクロール