三国時代には国家間の言葉が通じたのだろうか

三国時代には国家間の言葉が通じたのだろうか

画像テキストの翻訳

(1)高句麗、百済、新羅は
(2)互いに言葉が通じただろうか
(3)たとえば、お互いに話す時に通訳をしません
(4)互いにある程度は話が通じたこと
(5)ヨーロッパもポルトガル語とスペイン語が
(6)高句麗百済新羅は互いに言葉が通じたのだろうか
(7)70程似ている
(8)高句麗百済新羅は互いに言葉が通じた
(9)当たり前だろ!
(10)メキシコドラマ
(11)ドラマ好き!大好き!
(12)ポルトガル語
(13)大体は聞き取れるそうです
(14)こうやって話したら、 あの子たちは何を言ってるんだ?と思うけど
(15)何を言っているのかは大体分かる
(16)大体、あの子たちが 何の話をしているのかは分かるけど
(17)正確にはわからない
(18)新羅から百済の方へスパイを送ります
(19)実際にスパイを送ったという記録が多いんです
(20)それも実は言葉がある程度通じたということを
(21)類推できるんです。なぜなら
(22)言葉を聞き取れないと
(23)スパイをするんだよ
(24)だからそれほど言葉が通じなかったんじゃないか
(25)と推測するだけです
(26)そしてどんな言語を使ったのかは 分かりません
(27)記録が残っていないから
(28)武術吾作碑の書中
(29)赤い円眼が二頭筋を書いた部分
(30)この漢字の音と意味を借りて
(31)少ない表記法韓国語を
(32)ところが、新羅はそれが残っています!
(33)新羅は彼らが使った発音の程度を確認することができます
(34)高句麗百済新羅は互いに言葉が通じたのだろうか
(35)耳頭をかぶった部分 内側が赤い円
(36)音と意味を借りて漢字の
(37)国語の表記法
(38)なぜなら、二頭筋を使うんです!
(39)現代人が三国時代になれば言葉が通じるでしょうか
(40)いや、100年前に戻っても聞き取れません
(41)非常に初期に録音したファイルが
(42)残っている場合があるんですよ、1920年代に
(43)聞き取れません
(44)それでも近代韓国語だからちょっと聞き取れるかもしれませんが
(45)朝鮮時代にも
(46)声調が存在
(47)バイロールの人ごとにヒツブニギョナルロブメ便モポムネツバメを広げていたが、ノミハイランの幼い百ではなく、サロスが入ることでノニムン宇ロ中将のメダルが
(48)ホームベイであっても
(49)ゴー
(50)ヤオ·飴をなめて
(51)ミニラディアさん
(52)国の言葉が耳に残る
(53)そうはしません
(54)高句麗百済新羅は互いに言葉が通じたのだろうか
(55)人それぞれに白い麗水ビニギョナルロメ 便ネイルヤオ飴ビナギョ文字としてモリアニセロスを取り込めるルノニムポムネツバメドラーディノハイロンジョン幼い百姓活動が諸葛
(56)高声ナルコミニラ
(57)的
(58)そこに声調があるんですよ
(59)中国語に似ている
(60)それがなぜかというと
(61)★トレンド☆それが
(62)中世韓国語ですが、今の私たちは聞き取れません

!

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Scroll to Top