Filter by 카테고리



アメリカ人が見た韓国の地名

画像テキストの翻訳

(1)ソウル SouthHill 江陵
(2)Area全州
(3)Mugwort蔚山
(4)あるアメリカ人がアメリカ人の立場でアメリカ国内の地名の語
(5)ウォンについてあまり気を使ったことがないのに、韓国の地名は漢字で書かれていて地名が作られた理由が分かると言って、この点を不思議に思います

画像テキストの翻訳

(1)仁川くらくらする仁川はバーネバレントリバー Benevolent River
(2)バーネバレントは御真影という意味を持つ
(3)水源水の丘 原ウォーターフィールド Water Field
(4)天安空 天安らか アン ヘブンリピース Heavenly
(5)清州の澄んだ町、清の郡、クリアリージョンClear
(6)大田 クール 大畑 ダ·ビッグフィールド Big Field

画像テキストの翻訳

(1)江陵江の丘 陵リバーヒル River Hill
(2)束草結び 草草 タイドアップ グラス Tie d-up Grass
(3)原州の丘、原村、州はフィールドリージョンField
(4)春川 春 私の川はスプリングリバー Spring River
(5)木浦の木海辺の浦はウッドコーストWood
(6)麗水の美麗水ビューティフルウォーターBeautiful
(7)光州輝く広村州ブライトリージョンBright
(8)全州オンジョンハル全村州パーフェクトエアリー
(9)어Perfect Area
(10)群山群舞群舞山はグループマウンテンGroup

画像テキストの翻訳

(1)浦項犬の浦目項は、コースタルネックCoastal Neck
(2)蔚山ツバメよもぎ山はマグワートマウンテン
(3)틴Mugwort Mountain
(4)釜山釜釜山はコールドランマウンテン
(5)昌原創成する昌原丘は、プラスフィル
(6)テグクル大坂 邱はビッグヒル Big Hill
(7)マグワートはヨモギコールドランは大釜プラスは繁栄したという意味だ
(8)鬱陵島(ウルルンド)のもどかしい丘、陵島(ヌンルンド)のディプレストヒル
(9)アイルランド Depressed Hill Island
(10)済州島を渡る済州ザ·リージョンアクロスThe Region Across

!

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

上部へスクロール