画像テキストの翻訳
ニュージーンズハニが着た走れハニーパンツは、英国のブランドJWアンダーソン製品
画像テキストの翻訳
値段は99万ウォン
ちなみにJWアンダーソンはスペインブランドのロエーベのクリエイティブディレクター出身者
画像テキストの翻訳
(1)この作家はJWアンダーソン側に4つのイメージのキャラクター使用権ライセンスを渡した
(2)契約書には衣類·カバン·靴·アクセサリーなど使用分野も明記した。イ作家は「初めてJWアンダーソンから連絡を受けた時は、あまりにもハニキャラクターを利用して食べようとする人たちに詐欺にあって気まずかった」とし「ところが、着実に連絡が来てハニキャプチャー本をモデル服に載せた試案をいくつか受け取ったが、かなり破格的で良さそうだった」と話した
(3)ハニ関連の著作権が同作家にそのままあったおかげで、ハニの英国進出が容易になった。JWアンダーソン側と同作家を連結したパイ特許法律事務所の李大浩(イ·デホ)弁理士は、「昨年、JWアンダーソン側からアニメーションスチールカット6個ほどを送ってきてイメージを使いたいが、作家を探してほしいと言った」とし、「著作権関連利害関係者が複数いたら、時間的にも利害関係調整の側面でも進めるのが難しかっただろう」と話した
「走れハニー」の原作者であるイ·ジンジュ作家にJWアンダーソンから連絡が来た。幸い著作権をすべてイ·ジンジュ作家が持っていた
画像テキストの翻訳
(1)韓国が1987年国際著作権協会に加入する前から、この作家は著作権を几帳面に
(2)「気にかけておいた」「自分のものに対する執着が強かったからだ」「走れ」と言うと、アニメーション制作会社であるテウォン東亜(トンア)のチョン·ウク会長が著作権は作家に渡さなければならないという考えを共有したのも幸運だった
(3)KBSで放送されたアニメ『走れ』というから、関連著作権はすべて李作家に置き、KBSは放映権だけを手にした。収益は李作家と大元東亜(デウォン·トンア)KBSがそれぞれ3分の1ずつ分けられた
(4)李作家は、「ハニ使用契約を結ぶ時、弁護士なしで一人ですべての文句を几帳面に問い詰める。数十年やってみると一人でも見られる」と話した 撮影した広告をインターネットメディアだけに使ったり、再契約の際、1年に一定以上収益が出なければ自動解約条件まで細かくつける」とし、「最近の作家たちはそのようなことを知らずにただハンコを押す場合が多い」と残念がった
(5)今回の契約書にも李作家が提供したイメージからカラーなど小さな修正事項も李作家の許可を受けるよう明記した。髪の毛の色を黒、濃い茶色の2色に限定した
(6)理由について李作家は、「ハニが韓国のキャラクターだということを強調したいからだ」と話した
イ·ジンジュ作家は以前から著作権を几帳面に管理していたので、アニメーション制作会社会長も著作権が作家に渡るべきだと考えた結果